Der Hanser Verlag hat angekündigt, T. C. Boyles neuen Roman No Way Home im Herbst 2025 als Weltpremiere in deutscher Übersetzung zu veröffentlichen. Besonders bemerkenswert: Der Münchner Verlag wird auch die englische Originalfassung im Frühjahr 2026 auf den Markt bringen – zeitgleich mit der Veröffentlichung in den USA.
Jo Lendle, Verleger des Hanser Verlags, erklärte in einem Interview mit der Zeit (Ausgabe 04/2025, Link: zeit.de), dass diese Entscheidung eine Reaktion auf die sich wandelnden Lesegewohnheiten sei. Immer mehr Leser in Deutschland bevorzugen Bücher in der englischen Originalsprache. „Man schaut nicht nur Serien im Original, sondern spätestens seit Harry Potter ist es auch selbstverständlicher geworden, englischsprachige Bücher im Original zu lesen“, so Lendle.
Veränderung der Lesegewohnheiten
Ein wachsender Anteil deutschsprachiger Leser:innen greift inzwischen zu Originalausgaben – ein Trend, den auch die Verkaufszahlen bestätigen. Während T. C. Boyles vorheriger Roman Blue Skies in Dirk van Gunsterens Übersetzung 120.000 Mal verkauft wurde, fanden auch 25.000 Exemplare der englischen Ausgabe im deutschsprachigen Raum Käufer.
Ein weiteres Beispiel für diese Entwicklung liefert der Erfolg von Sally Rooneys Roman Intermezzo. Laut Lendle hat sich das Buch in Deutschland besser auf Englisch als in der deutschen Übersetzung verkauft. Dieser Trend verdeutlicht die zunehmende Bedeutung des englischen Buchmarkts, auch in Ländern mit starker Übersetzungstradition wie Deutschland.
Strategische Neuorientierung
Der Schritt, No Way Home auch auf Englisch zu veröffentlichen, ist Teil einer unternehmerischen Neuorientierung bei Hanser. Lendle betont im Interview mit der Zeit, dass der Verlag auf Entwicklungen reagiert, die Verlage in anderen europäischen Ländern wie den Niederlanden oder Skandinavien bereits vor große Herausforderungen gestellt haben. In diesen Ländern wird es zunehmend schwerer, Übersetzungen gegen Originalausgaben zu behaupten.
Um solchen Schwierigkeiten vorzubeugen, will Hanser mit eigenen englischen Veröffentlichungen stärker in den internationalen Markt eintreten. Gleichzeitig bietet der Verlag Lesern die Möglichkeit, zwischen Original und Übersetzung zu wählen.
Perspektive für den Buchmarkt
Die Entscheidung, No Way Home zweisprachig herauszugeben, ist ein wegweisender Schritt. Hanser etabliert sich als Brücke zwischen dem englischsprachigen und dem deutschsprachigen Buchmarkt und macht sich unabhängiger von internationalen Konkurrenzverlagen. Lendle deutete im Zeit-Interview zudem an, dass weitere englischsprachige Veröffentlichungen in Planung seien, die ebenfalls vom Verlag direkt übernommen werden sollen.
Wer über Neuigkeiten zu No Way Home und T. C. Boyle auf dem Laufenden bleiben möchte, findet weitere Informationen unter:www.tcboyle.de.